繁簡轉換一對多列表
[
編輯
]
維基百科,自由的百科全書
前往:
導覽
、
搜尋
這是一個
未完成列表
。歡迎您
擴充內容
。
本列表按
漢語拼音
排列,羅列了一個
繁體字
可對應多個
簡體字
的情況。
淡藍底色
的是繁體字,
淡紅底色
的是可對應的簡體字。
注意:本條目內容包含語文的習慣用法,而不只限於官方標準(《
簡化字總表
》、《
第一批異體字整理表
》及《
通用規範漢字表
》)的內容。
目錄
[
隱藏
]
1
一對二
2
特別
3
一對多的轉換問題
4
參見
5
註釋
一對二
[
編輯
]
兒
兒(ㄋㄧˊ)儿(ㄖㄣˊ)
[1]
覆
覆复
[2]
畫(劃)
画划
[3]
闔
阖合
[4]
鹼
碱硷
[5]
讎
仇雠
[6]
夥
夥伙
[7]
藉
藉借
[8]
瞭
瞭(ㄌㄧㄠˋ)了(ㄌㄧㄠˇ)
[9]
麼
麽(ㄇㄛˊ)么(ㄧㄠ)
[10]
乾
乾(ㄑㄧㄢˊ)干(ㄍㄢ)
[11]
瀋
沈渖
[12]
鏇
旋镟
[13]
託
托讬
[14]
於
于於
[15]
餘
余馀
[16]
線
线缐
[17]
鍾
钟锺
[18]
著
著着
[19]
帳
帐账
[20]
徵
徵(ㄓˇ)征(ㄓㄥ)
[21]
特別
[
編輯
]
繁體字寧(ㄋㄧㄥˊ)的簡化字是宁;但繁體字宁(ㄓㄨˋ)本身作門屏之間解,其簡化字是㝉
[22]
。
甯寧
宁
[23]
宁
㝉
繁體字薴(ㄋㄧㄥˊ)是
芳香有機化合物
(Limonene),其簡化字是苧;而繁體字苧(ㄓㄨˋ)是
苧麻
,是多年生草本植物,其簡化字是苎。
薴
苧
苧
苎
一對多的轉換問題
[
編輯
]
當一個
繁體字
所對應的複數個
簡體字
在意義上差異很大而且皆很常用時,由繁體轉成簡體的轉換規則就會變得較為複雜,但是因為這類文字的數量非常少,所以使用列舉法便足以應付。比起簡體轉成繁體,繁體轉成簡體的錯誤率較低。
參見:
Wikipedia:繁簡體轉換請求
參見
[
編輯
]
簡繁轉換一對多列表
簡繁轉換
註釋
[
編輯
]
移至
^
戰國
時
郳國
被
楚國
所滅,其子孫以國名為姓,去邑而為兒姓(後改姓
倪
),
西漢
有
御史大夫
兒寬
移至
^
「覆」曾簡化為「复」,1986年重新發表的《
簡化字總表
》恢復「覆」為規範字,但「答覆」「批覆」「回覆」《
第一批異形詞整理表
》仍推薦寫作「答复」「批复」「回复」,「覆」僅保留「覆蓋」「傾覆」的本義
移至
^
「畫」在《
簡化字總表
》的對應簡化字是「画」,但台灣的「計畫」、「企畫」
中國大陸
寫作「计划」、「企划」,若按大陸標準寫成繁體字則是「計劃」、「企劃」(《
簡化字總表
》將「划」和「劃」合併為「划」),與港澳用法一致
移至
^
「闔」在《
簡化字總表
》中的對應簡化字是「阖」,但台灣的「闔家歡樂」中國大陸一般寫作「合家欢乐」,若按大陸標準寫成繁體字則是「閤家歡樂」(「閤」通「闔」,《
簡化字總表
》將「合」和「閤」合併為「合」)
移至
^
「碱」本為「
鹼
」的俗字,「
鹼
」在《
簡化字總表
》中的對應簡化字是「硷」,但
中國大陸
把「鹼(硷)」視為「碱」的舊稱,現在基本用「碱」
移至
^
《
簡化字總表
》只將「讎」仇恨、仇敵的意義加載到筆畫簡單的「仇」字上,作「校讎」、「讎定」、「仇讎」解的「讎」簡化為「雠」。
移至
^
《
簡化字總表
》只將「夥」部分意義加載到筆畫簡單的「伙」字上,作多解的「夥」不簡化,例如「獲益甚夥」。
移至
^
《
簡化字總表
》只將「藉」部分意義加載到筆畫簡單的「借」字上,「藉」其他意義仍然保留的,藉口、憑藉的藉(ㄐㄧㄝˋ)簡化作借,慰藉(ㄐㄧㄝˋ)、狼藉(ㄐㄧˊ)等的藉仍用藉。
移至
^
《
簡化字總表
》只將「瞭」部分意義加載到筆畫簡單的「了」字上,「瞭」其他意義仍然保留的,瞭讀liǎo(瞭解)時,簡作「了」,讀liào(瞭望)時作「瞭」,不簡作「了」
移至
^
在港澳台,「麽」是「麼」的俗寫。在
中國大陸
「麽」讀mó(摩)時不簡化,如「么麽小丑」,讀yāo(夭)的「么」作「幺」(「么」本字)。
移至
^
《
簡化字總表
》只將「乾」部分意義加載到筆畫簡單的「干」字上,「乾」其他意義仍然保留的,乾坤、乾隆的乾不簡化為「干」,「乾燥」、「乾爹」的「乾」簡化為「干」
移至
^
GB 2312
收有「渖」(由「瀋」字按「审[審]」類推簡化),但其本身在中國大陸並非
規範字
,《簡化字總表》已將「瀋」與「沈」合併為「沈」。舊版《
新華字典
》收有「渖(瀋)」字,釋作「汁」;新版取消,併入「沈」,「沉」是「沈」的分化字。
移至
^
GB 2312
收有「镟」(金字旁按「钅[釒]」類推簡化),但其本身在
中國大陸
並非
規範字
,《簡化字總表》已將「鏇」與「旋」合併為「旋」。
移至
^
「讬」按「讠[訁]」類推簡化,但其本身在
中國大陸
並非
規範字
,《
第一批異體字整理表
》已將「託」與「托」合併為「托」。
移至
^
「於」曾被《
第一批異體字整理表
》視為「于」的異體字廢除,後來恢復為規範字,但只
用作姓氏
人名,如
樊於期
,其他情況仍用「于」。
移至
^
根據《
簡化字總表
》,當意義可能混淆時,「餘」簡化為「馀」,如文言句「馀年无多(餘年無多)」;「馀」只出現在《
簡化字總表
》注釋而非正文
移至
^
根據《
通用規範漢字表
》,作姓氏時「線」簡化為「缐」
移至
^
根據《
通用規範漢字表
》,作姓氏時「鍾」可以簡化為「锺」
移至
^
台灣《
常用國字標準字體表
》統一用「著」,香港《
常用字字形表
》和
中國大陸
一樣分開兩字作不同用途(兩種用法粵音不同)
移至
^
台灣一般統一用「帳」,「賬」是「帳」的分化字。古人常把帳目記於布帛上懸掛起來以利保存,故稱日用的帳目為「帳」,後來為了與帷帳分開,另造形聲字「賬」,表示與錢財有關。「賬」、「帳」並存並用後,形成了幾十組
異形詞
。《
簡化字總表
》、《
通用規範漢字表
》中「账(賬)」、「帐(帳)」均收,可見主張分化,《
第一批異形詞整理表
》規定二字分工如下:「账(賬)」用於貨幣和貨物出入的記載、債務等,「帐(帳)」專表用布、紗、綢子等製成的遮蔽物,如「蚊帳、帳篷」等。
移至
^
《
簡化字總表
》只將「徵」部分意義加載到筆畫簡單的「征」字上,「徵」其他意義仍然保留的,用於
五聲調式
,《
簡化字總表
》的註釋:「宮商角徵羽的徵讀ㄓˇ(止),不簡化」;此外「
徵狀
」在中國大陸習慣寫作「症状」,「癥結」、「
癥瘕
」的「癥」也簡化合併為「症」
移至
^
「㝉」只出現在《
簡化字總表
》注釋而非正文,宁是貯的本字,與寧沒有關係,為避免此宁字與寧的
簡化字
混淆,原讀zhù的貯、佇、苧、紵作贮、伫、苎、纻。
移至
^
「甯」
本身是姓氏
,《第一批異體字整理表》視其為「寧」的異體字廢除;《
通用規範漢字表
》建議恢復其為規範字
分類
:
漢字簡化